日本語でよく使われるフレーズ「うるさい!」。これをスペイン語にしたらどうなるのでしょうか。日本語とは違った様々な言い回しがあるのでここで紹介します。
1、ruidoso(a)
Mi vecino es muy ruidoso(a). 私の隣人はとてもうるさいです。
El barrio es muy ruidoso(a). その地区はとてもうるさいです。
ruidoso(a)は「うるさい」、「騒々しい」、「やかましい」などの意味を持ちます。騒音に関係するときに使うのがポイントです。
2、¡Cállate!
Cállate! (うるさいから)黙れ!
英語の「Shut up!」に相当する表現です。大声を出している人、ぶつぶつうるさい人に対して使えます。
直訳すると「うるさい」にはなりませんが、おそらく一番日本語の「うるさい」とニュアンスが似ているのがこれでしょう。
3、¡Habla más bajo!
¡Habla más bajo! Estás molestando a los demás 他の人の迷惑だから、もっと小さな声で話しなさい。
¿Puedes hablar un poco más bajo? もう少し小さな声で話してもらえますか?
声が大きい人に対して使う「うるさい」です。「黙れ」よりはまだ丁寧な言い方になり、響きも軽くなります。hablar alto/bajoで「大声/小声で話す」という表現になります。
4、¡No me molestes!
¡No me molestes! Tú eres muy pesado. イライラさせるよな!お前は本当にしつこいな。
「イライラさせるな」、「邪魔するな」といったニュアンスを含む言葉です。使い方によっては日本語の「うるさい」のようにも聞こえなくもないです。
5、¡Silencio!
¡Silencio por favor! 静粛にしてください!
「うるさいですよ」といったニュアンスで大勢の人たちに向かって使う言葉です。学校などでもよく使われます。
Silencio は「静か」、「沈黙」などを意味する名詞です。