オランダ対スペイン戦ニュースの見出しをスペイン語で理解する

glo

ブラジルワールドカップ初戦で現王者スペインがオランダに5対1の歴史的大敗を喫しました。これに対して世界のメディアはどういった見出しを付けたのでしょうか。スペイン語で見てましょう。

スポンサーリンク

1、アルゼンチンのtelamの場合

telam

Holanda elaboró una venganza perfecta contra el campeon España

オランダは王者スペインに完璧な恥をかかせた。

elaborar は「作る」、「練り上げる」といった意味の動詞です。

2、AP通信の場合

ap

España se estrella en su debut contra Holanda

スペイン、オランダとのデビュー戦で撃沈

estrellar-seは「粉砕する」、「つぶれる」などを意味する動詞です。

3、ロイター通信の場合

router

Holanda humilla a España con un contundente 5-1 en su debut en Brasil

オランダがブラジルにてスペインをデビュー戦で文句なしの5対1で侮辱

humillarは「侮辱する」という意味の動詞です。contundenteは「決定的な」、「圧倒的な」という意味がありあmす。

4、DYN通信の場合

asf

Holanda no tuvo piedad de españa y la humillo con un demoledor 5-1

オランダ、スペインに慈悲持たず、5対1の完全破壊で侮辱

tener piedadで「(相手に)慈悲を感じる」という意味になります。demoledorは「破壊的」、「解体」などの意味があります。

5、El Universalの場合

glo

Holanda logró una goleada histórica ante España con sabor a revancha

オランダがスペインを前にリベンジの歴史的大勝

goleadaは「ゴールラッシュ」、「大勝」などを表します。 sabor a revanchaで「リベンジの味」という意味になります。

この記事が気に入ったら
いいね ! しよう